I think it’s alive!

That’s what I thought the first time I saw the katsuobushi dancing!

The first time I ever saw and ate katsuobushi was the first time that I had okonomiyaki. This is a Japanese food that has recently appeared in America and is gaining some popularity. I guess you call it a savory pancake. Back in the day, some called it a Japanese pizza. It comes in all sorts of unGodly combinations now, but in the 1970s there were really only four kinds: pork, beef, shrimp, and squid or octopus. You’d sit at a table with a griddle in the middle and your waiter would bring you a bowl of ingredients with a tamago cracked over it. You had to mix it well before pouring it on to the griddle. Then you had to patiently wait until the right time to flip it. That was the hard part and required some bīru… because you’d be getting hot from the griddle no matter what the season.

When I went back to Kyoto in 2016, much had changed but this shop where I first ate okonomiyaki in 1976 was still there! Kind of amazing, really!

After you flipped it, you’d paint it with sauce, flecks of green seaweed and then the katsubushi which would immediately begin to dance. So, you know it is fish and surely it isn’t alive, but why the heck is it DANCING! It’s odd. The seaweed and sauce are content to just “be” but the katsuobushi dances for a while before settling down. It’s a little bukimi if you aren’t used to it.

It’s something to do with the heat. The daintily shaved flakes of bonito just can’t help themselves. Sprinkle them over any hot food and they will be dancing away, much to the amusement of children.

Since they keep well in the pantry, they are an essential and staple food in any Japanese household. Most people buy them in packs, but people used to shave them themselves, or get them freshly shaved from a vendor. If you ever can get them freshly shaved it is a real treat!

  • katsuobushi – 鰹節 bonito flakes. Used in so many dishes and also to make dashi.
  • okonomiyaki – お好み焼き a savory pancake that you cook on a grill. Osaka and Hiroshima are both famous for their versions.
  • tamago – たまご egg
  • bīru – ビール beer. If you don’t draw out that i sound you’ll be saying building instead of beer!
  • bukimi – 不気味 eerie, weird

Fake Summer

Here in Massachusetts, fake summer is upon us for a mere two days. Temperature in the nineties, but then we will return (hopefully) to the so-called futsū May otenki—though in our world futsū has ceased to exist.

There’s a Japanese word called “gokko.” It’s a suffix that you can add and it means to pretend something. The other morning I put together a typical Japanese mōningu setto for myself and did kissaten-gokko. If I can’t go to Japan right now, I can pretend I am in Japan. It’s a custom in my family.

My best imitation of a Japanese coffee shop breakfast

For example, when my kids were younger and we were living in the USA, we’d sometimes get a bootleg copy of the New Year’s Eve song program called Kohaku Uta Gassen. We’d gather in front of the tv at the kotatsu I brought back from Japan with Japanese snacks and a Japanese meal and do ōmisoka gokko. To do it properly, we’d need mikan of course….

After all, what’s a kotatsu without mikan?

Today, perhaps, I’ll go out and get my hatsu aisu kōhi and do natsu gokko. Because, come tomorrow we’ll be back in spring and since this is New England, even another frost is not out of the question!

  • futsū – 普通 normal, average, expected
  • otenki – お天気 weather
  • gokko – ごっこ pretend. A suffix used to indicate playing at something
  • mōningu setto – モーニングセット morning set. Often a special set served with coffee, toast and an egg and perhaps a small salad. There are infinite variations on this. It’s an economical choice as well.
  • kissaten – 喫茶店 coffee shop. but now refers to an old style coffee shop as opposed to a cafe. Us old folks like this style much better. Hipsters do not. Yet.
  • Kōhaku Uta Gassen – 紅白歌合戦 A big song contest that has been broadcast by NHK tv since 1953 on New Year’s Eve. It pits the men (white team) against the women (red team) and has huge viewership. It goes until almost midnight and then the scene solemnly switches to the chiming of temple bells all over Japan as the new year is welcomed.
  • kotatsu – 炬燵 a low table that is used as a heating device. More about that later.
  • ōmisoka – 大晦日 New Year’s Eve
  • mikan – みかん Japanese tangerines
  • hatsu – 初 first or beginning. Used to modify so many things. There’s hatsukoi 初恋, or first love and hatsumimi 初耳 or “first I’ve heard” which is literally first ear.
  • aisu kōhi – アイスコーヒー iced coffee
  • natsu – 夏 summer

Decisions, Decisions

One thing I love about Japan is that you often can get out of making a decision. Going along with the consensus makes you a peace-loving proper participant in life, i.e. not a wimp. I am, by nature, kind of a wishy washy type. Last weekend my son wanted to treat me to lunch for Haha no Hi, but he wanted ME to decide where. There were a couple of caveats; he didn’t want Mexican and he didn’t want to eat at the resutoran; COVID is still a concern. Even though I live in a small town, that still left me with too many possibilities and I was hopeless at making this decision. I would have been fine with anything.

When I was living in Tokyo in a small apāto (Just six units and a similar building next door) I often hung out with the other mothers and sometimes we’d go shopping together. None of us had kuruma, so we’d ride our jitensha down to the market by the train station. Or we’d take a taxi or train to a nearby small city. When we were out together, we’d function as a unit.

If only we’d had a small fish market like this, my neighbor might have had more options and still gone with the crowd choice!

One evening, we were shopping for bangohan at the market. One mother asked another what she was serving for dinner. She replied that it would be sakana, so we all drifted over to the fish department together. We were all on a budget so the obvious choice would be aji or sanma. I preferred sanma and there were two of them packaged together. Perfect size for me and my husband. Two other women chose the package of sanma, but the fourth woman hesitated. Her family was bigger. She had three children and though two were still baby age, the other one was not. She looked at the package of aji that had three fish in it. That would be the perfect size for her family. But she looked at all of us who’d gone with sanma, and bless her heart, she just couldn’t be the one who didn’t conform… so she took the sanma as well–and probably cooked some extra dish to supplement dinner.

Fish wrapped up for purchase at a supermarket

Unthinkable for the American mind! The aji would have been the logical choice, but decisions are not necessarily about logic in Japan. She wanted to be part of the group and not be different. I saw this over and over again, but to me, it was simply another sign that I was meant to be in Japan where I could happily go along with the crowd!

  • apāto – アパート apartment or apartment building
  • Haha no Hi – 母の日 Mother’s Day. Celebrated similarly in Japan. Note that Haha is how you refer to your own mother. Someone else’s mother is okāsan.
  • resutoran – レストラン restaurant
  • kuruma – 車 car, automobile
  • jitensha – 自転車 bicycle
  • bangohan – 晩ご飯 supper or dinner, i.e. the evening meal
  • sakana – 魚 fish
  • aji – アジ a type of fish, mackerel
  • sanma – 秋刀魚 a type of fish, (Pacific) saury. Though available all year long, it is associated with autumn.

Hamburger

After some number of years in Japan, I got engaged to a Japanese man. It was bound to happen since I was past the kurisumasu kēki age already. Let me explain. There used to be a saying–and I’m hoping it isn’t popular anymore–that neither women nor kurisumasu kēki (which is eaten on Christmas Eve in Japan) are any good after the 24th. Indeed, the questions come thick and furious when you reach that age. But at 27, I was finally engaged.

Typical Christmas cake

This was the impetus for me to find a cooking school. I had learned to cook on the fly and wanted to be better. Of course, any lessons would be in nihongo, but I figured I could follow. Which was wrong because cooking requires a whole new vocabulary.

I went to enroll at Tsuji Cooking School (now called the Tsuji Culinary Institute). I was living in Tokyo at the time, but this school had originated in Osaka so I figured the recipes would be more to my taste. Of course I planned to enroll in a Japanese cooking class, i.e. not Western or Chinese. Alas, that would not be permitted until I took a fundamental class. So I reluctantly entered the basic class along with a group of other future brides-in-training.

Readers, imagine my chagrin when the very first lesson was on how to cook a hamubāgu! What the heck… anyone could do that, right? No. This was a Japanese hamburger. Here are the steps involved that I still remember to this day:

  1. Mince an onion. To do this, cut it in half and then thinly slice it, leaving it connected. Then turn and continue thinly slicing. (An illustration would help….)
  2. Take a slice of white bread and soak it in milk (this makes a filler for it).
  3. Sauté the onions gently. Let cool.
  4. Mix the onions with the hikiniku (probably a mixture of ground pork and beef).
  5. Gently squeeze the bread and tear it up. Add to the ground meat.
  6. Form patties with a kubomi in one side.
  7. Heat cooking oil and put in the patties with the kubomi side down. Flip when charred and then cook until juices run clear when pressing with a fork.
  8. Make the sauce. (Yes, there is a sauce!) As far as I remember, you mix equal parts catsup, tonkatsu sauce and cream to create it. I might be wrong about the cream.
  9. Put on plate with glazed ninjin and a green vegetable so it all looks pretty (color coordination).
  10. No bun. Eat with knife and fork!
Some of the steps

And I hate to admit it… but it was delicious!

  • kurisumasu kēki – クリスマスケーキ Christmas cake. Back in the 1970s Japanese people assumed that we Americans all ate this on Christmas Eve. And were surprised when we had no clue about this cake. They are still wildly popular and you cannot have Christmas Eve without one.
  • nihongo – 日本語 Japanese language
  • hamubāgu – ハムバーグ hamburger. There are a few words for hamburger depending on how it is served.
  • hikiniku – 挽肉 ground meat. Pork was cheaper than beef when I lived in Japan and a burger was always a mix of the two or even all ground pork.
  • kubomi – 窪み an indent in something
  • ninjin – 人参 carrots

Mugi Tei

In haru of 1979, I went to work at a small Eikaiwa School called REC (Recre-Educational Center). The foreign staff once had a smirky laugh over the name when a student got up during a Q&A gathering and asked with a serious look on his face, “How did you come to this REC?” But REC was no wreck; it was a classy joint with classy students for the most part. In fact, Nitani Hideaki, (family name first as is Japanese custom) a famous haiyū, had started the school and had even taught there for awhile. You can read about him here. Located directly across the street from Nijo Castle, it was an easy bike ride for me from any location, i.e. no hills. I’d work either an eight-hour or a four-hour shift.

Me giving a speech at fancy holiday party for REC. Second photo shows Mr. Nitani clearly.

During ohiru or bangohan breaks, I often went to a tiny resutoran around the corner called Mugi-Tei. It was popular with a lot of factory and small business workers in the area. When you become a regular customer in such places, you often get to know the owner/chef. Eventually he would cook me my favorite dishes. In fact, he put my favored meal on the wall menu as “The Sara Special.” It’s a good pun, because my name in Japanese can mean plate. The Sara Special would have an tamago-yaki with a Japanese spinach salad and whatever else, I forget now. I once asked him if anyone actually ever ordered it and he laughed and said a few people had.

Part of the huge Mugi-Tei menu. The owner really could cook anything and varied the menu often.


So, after awhile, I started to hang out with him after hours and then to pitch in as a waitress in my free time. The owner of the school I taught at absolutely hated having his gaikokujin sensei doing this. But it gave me new opportunities to meet less classy people. I was all about meeting the average jūmin and not just the people who were trying to learn English. As you can see in the photo, I was a very absent-minded waitress!

The daydreaming waitress that I was

About a year later, I took a trip back to the US for a couple of weeks, and when I returned the resutoran was gone and the owner had disappeared into the night. They’d had a fire in the kitchen, and this is cause for huge disgrace in Kyoto where buildings were still mokuzō and close together. Reopening the resutoran would not have been an option.  I remained friends with many of his customers, but we all had to find another place to eat in a neighborhood with few good options.

  • haru – 春 spring
  • Eikaiwa – 英会話 English conversation
  • haiyū – 俳優 actor
  • ohiru – お昼 noon, but often used to mean lunch
  • bangohan – 晩ご飯 dinner
  • resutoran – レストラン restaurant. There are many ways to say restaurant in Japanese depending on the type of food it serves. You would not use this for a cheap Chinese joint or an eatery that serves only soba. It implies Western-like food and probably came into popularity due to the 1970s invasion of “famirī restoran -ファミリーレストラン” like Big Boy and Dennys. Shorter still, famiresu (ファミレス)
  • tamago-yaki -卵焼き Japanese style omelette
  • gaikokujin sensei – 外国人先生 foreign teacher. If you’re a Western foreigner you get a special status as a teacher, i.e. higher salary than your Japanese counterpart. We call this privilege.
  • jūmin – 住民 resident
  • mokuzō – 木造 made of wood. Tokyo burned so quickly during WW2 because of all the wooden structures. And since homes and buildings are so close together in many cities, it’s important to know what your building is made of and if it is wooden or has some steel support, etc. Fire spreads when you live and work in tight quarters.

That Argument

As a student abroad in Kyoto there were many firsts. We were all excited about a new panyasan that opened just to the west of our campus. So many kinds of breads! And one of our favorites was meron pan. And we had avid discussions and even arguments on why it was called melon bread. We were sure that it must be slightly flavored with melon juice. In fact, sometimes it seemed a little green-tinted. If we could have banana juice, why not melon bread?

Melon Pan

Another faction said it was because it looked like a melon. You are probably going to go ahead and Google this, aren’t you? But in 1976 we had no internet and you would not find it in any guidebook. If we’d asked someone and they weren’t sure (they never were) they’d just prevaricate. We learned that “sō desu ne…” and “do deshō ka” were very useful expressions.

Meanwhile, the panyasan! They had descriptions, but we could not always read them. You could stay safe and stick with what you knew or you could get adventuresome… and end up with curry inside a roll for breakfast. We were great fans of the red bean rolls. Because beans are healthy, right? We had no idea how much satō was in anko back then!

A photo I took at a bakery in Kyoto in 2016

The pizza pan had mayonnaise and corn kernels on it. Why, to this day, I don’t know. Probably because corn looks pretty on it. Appearances are important in Japan. But my favorite after the meron pan was the uinnā pan. It would have fluffy bread around it and catsup and perhaps a bit of parmesan cheese. To this day I can’t resist it.

Don’t knock it if you haven’t tried it. My foodie son will eat this, so you could too.

Miraculously, later that year a Mr. Donuts opened on the eastern side of the campus opening up our breakfast choices considerably and giving us access to unlimited cups of amerikan kōhī. Unlimited cups were a cause for rejoicing because that was a first for us in Japan. But that’s a whole other story…

  • panyasan – パン屋さん bakery. It has a bit of an old-fashioned feel to it, though, since bakery is one of those words that is now used widely around Japan
  • meron pan – メロンパン melon bread. There’s the r and l thing at work here. And pan apparently comes from Portuguese.
  • sō desu ne – そうですね “Is that so?” or “hmmm” or “well, yes.” I once had a whole conversation with a little old lady where I didn’t understand a word of it and simply murmured this phrase the whole time. It took her a while to catch on, so this is a handy phrase.
  • dō deshō ka – どうでしょうか “Hmm, I wonder….” “That might be.” A nice ambiguous phrase to respond without actually voicing an opinion. The meaning can change based on your intonation and facial expression.
  • satō – 砂糖 sugar
  • anko – あんこ red bean paste
  • pan – パン bread
  • uinnā pan – ウインナーパン wiener or hot dog bread
  • amerikan kō – アメリカンコーヒー American coffee. In the late seventies when I worked at a restaurant if someone ordered American coffee we made it by pouring half a normal cup of coffee and half hot water into a cup. European coffee is strong, American coffee means a weaker coffee. Don’t order it.

Things to Eat in April

Esoteric veggies start to appear in the spring. I’m calling them esoteric because you won’t really find them easily in America. But yesterday, I drove down the highway to West Hartford, Connecticut to what is now my happy place—a Japanese grocery store. But what blooms in April in Japan does not bloom in April in New England. I satisfied myself with some shungiku, which is decidedly autumnal or wintery in Japan. But my eyes lit up when I found some mitsuba. That feels like Japanese spring… now what should I do with it other than using it as a garnish?

The shungiku I bought, parboiled and topped with sesame seed and a dash of ponzu.

My best resource for simple Japanese recipes is the Japanese magazine Orange Page. When I lived in Japan I’d buy almost every issue. They came out twice a month. Lettuce Club was a similar magazine. These days I use the recipe database online here. These are all basic futsū recipes. I like futsū. Futsū de ii desu. Count me out for fancy time-consuming dishes.

Covers of a few Orange Pages I have owned

If I was in Kyoto right now, though, I’d be eating some of the esoteric spring veggies like fukinotō and udo. I like them. But the most famous spring veggie, takenoko, leaves me cold. However, every spring I’d still cook up a batch of takenoko gohan because once a year… well, you have to savor the seasonal stuff. Put some kinome on it and it’s very good.

Other than asparagus, I am not really sure what represents haru in New England. I look out my window and there are barely buds on the trees. It’s still grey and frigid looking. Wake me up when the ringo no ki bloom.

  • shungiku – 春菊 chrysanthemum leaf is what the dictionary says for this. It’s very good in sukiyaki.
  • mitsuba – 三つ葉 honewort. Now honestly, does that have any meaning for you? It’s a green vegetable used often as a garnish as it adds a bit of oomph to a dish.
  • futsū – 普通 average, usual.
  • Futsū de ii desu – 普通で良いです。An expression I’d often use when my mother-in-law asked me what she could treat she should cook or order. I didn’t like some of the more expensive delicacies she wanted to offer me and I’d just say that she shouldn’t fuss and the usual meal was fine. Truthfully, when I visited their small town, the fried tofu was the most delicious thing there!
  • fukinotō – ふきのとう butterbur shoots. A spring mountain vegetable.
  • udo – うど spikenard or mountain asparagus. Another mountain vegetable.
  • takenoko – 竹の子 bamboo shoots
  • takenoko gohan – 竹の子ご飯 bamboo shoot rice. You cook the rice with the bamboo and a few other ingredients. It isn’t spring in Japan if you don’t eat this.
  • kinome – 木の芽 Japanese pepper leaves is what the dictionary tells me. It’s primarily used as a garnish and has a very distinctive taste. I have never seen it in America. So sad.
  • haru – 春 spring
  • ringo no ki – りんごの木 apple tree. Literally the tree of apples.

The McDonalds Continuum of Culture Shock

When I first went to Kyoto there were very few Western restaurants. There was a makudonarudo and a Shakey’s Pizza Restaurant downtown. This was in 1976. There were other restaurants that appeared to be Western such as the Lipton Restaurant. We presumed it was British. We also found that the fancy department stores sold exotic chocolates imported from Europe and the United States. Imagine seeing a forlorn Hershey’s Milk Chocolate Bar next to swanky Swiss and Belgian chocolate with a similar price tag!

The very first McDonalds to come to Japan in 1971. Located in the glamorous Ginza district of Tokyo. And still there!

I was not a kankōkyaku to Kyoto and was now here for the duration. After graduating from college with a major in Japanese Language and Literature I was back for a second shot at Japan.

There were not that many gaikokujin living in Kyoto at that time. After living there for six months, I felt like I’d probably seen them all and talked to the ones I wanted to meet. Kyoto had plenty of kankōkyaku, but they weren’t any of my concern. There was a certain level of snobbery among the foreigners who lived there, and your status was directly linked to your time in Japan, and level of language ability. If you were really cool, you strode around wearing a yukata like Clifton Karhu, a Minnesota artist who later became quite famous. Or you managed a beat coffee house like the poet Cid Corman. If you were a woman, maybe you dared to become a bar hostess instead of teaching English conversation like 95% of all foreigners. Back then almost all Western foreigners taught English, even if they came from Germany or France.

We had no virtually no connection at all with Asian foreigners. When we did meet one, we were excited. They seemed exotic and could “pass” unlike us.

The one thing that you did not do if you were living in Kyoto was to eat at McDonalds. It came up often in conversation, and you wanted to be that person who had not gone even once. Or if you did go, you wanted it to be only in an emergency, or once or twice a year. (It is hard to imagine what the emergency would be since it was located downtown within stone’s throw of any number of genuine Japanese eateries.) You wanted to be the person who didn’t know that to order French fries you had to ask for poteto.” And you wouldn’t know that kechappu wasn’t available unless you specifically asked for it, and then they’d squirt some into a tiny paper cup for you in the back.

I could be very smug here. I’d worked at a McDonalds back in the United States when I was in high school. I’d had my fill and didn’t feel a strong need to take a trip back down that particular memory lane. Though my first encounter with washoku had not gone smoothly, I now knew what I liked to eat and where to get it.

Osho, the cheap Chinese joint that students all loved.

Here is how I rated the cultural adjustment of an American in Japan based on his relationship with McDonalds. Let’s call him Edgar.

  1. Passes by makudonarudo with slight longing in eyes, but nobly resists.
  2. Brags about how much he likes Japanese food and eats sushi every night for dinner.
  3. Starts wearing a yukata to work, and eats nattō. Disdains pasta.
  4. Refuses to talk to any other foreigners. Insists on speaking Japanese with them when forced to converse.
  5. Realizes MinMin, and Osho are really Chinese food joints (cheap greasy spoons with gyoza and fried rice).
  6. His Japanese gets good enough to read menus instead of relying on plastic food models in front of restaurants.
  7. Craves French fries and hates himself for it.
  8. Craves French fries and starts counting how long it has been since he’s had a hamburger.
  9. Realizes he’s being ridiculous and that where one eats is no genuine reflection of…. Well, anything.
  10. Takes off his yukata, walks into McDonalds and unselfconsciously orders a burger and fries. And a banana milkshake. (After all, it IS Japan.)

Omedetō gozaimasu, Edgar! You have now officially adjusted to Japan and can drop all the pretension. Sad to say, this process usually took a long time for Americans, I’m afraid. We have such ridiculous pretensions….

  • makudonarudo マクドナルド McDonalds. It’s a mouthful to say. I think you can get away with just saying makku if you are in context.
  • kankōkyaku – 観光客 tourists
  • gaikokujin – 外国人 foreigners. This is the polite form. In Japan, the shorter the phrase gets the ore casual or even rude it is. Because of that, it isn’t exactly polite when this gets shortened to gaijin. But it very often is shortened to the dismay of some.
  • yukata – 浴衣 summer kimono. These are generally made of cotton. In my mind, if it is not cotton, it is not genuine, i.e. please do not wear any made from rayon or polyester. Cringeworthy!
  • poteto – ポテト You might think this is how you say potato, but you’d be wrong. This means French Fries. Potato has its own word.
  • kechappu – ケチャップ catsup
  • nattō – 納豆 fermented soybeans. I have never even wanted to try nattō and there is a fierce battle between the nattō camp and the not nattō camp. I’m sure they are quite healthy, but yuck. Generally, people in Kyoto do not eat it. I rest my case.
  • MinMin – 珉珉 a cheap Chinese joint. A real greasy spoon that women used to not want to enter. But it was the saving grace for starving students.
  • Osho – 王将 Another cheap Chinese joint that is famous for gyōza. If you’re young and your stomach can stand it, it’s great food!
  • gyōza – 餃子 Fried dumplings.You should know this since they are pretty mainstream outside Japan now.
  • Omedetō gozaimasu – おめでとうございます Congratulations!

The No-Speed Bicycle

Kyoto is an easy city to get around since it is built on a grid. You can’t really get lost and it is pretty flat, so a jitensha is ideal for getting around. I quickly learned to ride one while carrying an umbrella. In fact, I quite naturally mastered the art of riding with an umbrella and bowing if I passed an acquaintance. It just comes naturally after you’ve been there during a rainy season.

I had a mamachari of course. This is a purely functional bicycle with no speeds, but at least one basket. It was fine in the daytime, but at night it was much harder to pedal because the required light was powered by pedaling. You could switch it off on small streets, but if an omawarisan caught you, you might be fined. At the very least admonished.

The police also ride bikes….

I’d pedal home to Midorogaike from downtown often stopping on the way for a nikuman or ochazuke at a small sunakku that was on my route. I didn’t have a kagi on my bike but it was pretty run down and I never had a bike stolen in Kyoto. Tokyo is another story, though.

Ochazuke – sometimes the pickles are the best part

Just as I’d gotten pretty good at holding an umbrella while I rode, others had honed their own particular bicycle skills. One night I was walking home from the sentō holding my basin and towel in both hands in front of me. I heard a jitensha come up behind me which was nothing new, but darned if this guy didn’t ride past and grab me in the chest! With perfect aim! And he was gone before I could even properly react. I’d been accosted by a chikan!

That’s the only time that happened to me and to be honest, I couldn’t help but slightly admire his excellent aim. WIsh I had reflexes good enough to react, but who would expect such a thing?!

  • jitensha 自転車 bicycle
  • mamachari ママチャリ the kind of bicycle used by mothers for grocery shopping and transporting kids on either the front, back, or both.
  • omawarisan – お巡りさん police officer
  • nikuman – 肉饅 a kind of dumpling with meat inside
  • ochazuke – お茶漬け a bowl of rice with tea poured over it, usually served with a variety of pickles in Kyoto. It can also have salmon, or other ingredients with it. It’s a great late night snack.
  • sunakku – スナック Okay, you’re looking at it and you think it means snack. And it does… now. But in the 1970s this is what we called a bar. I think it is falling out of favor now, but you can still see signage for older bars using this term.
  • kagi – 鍵 key. Also means lock, so lock and key. Ponder that.
  • sentō – 銭湯 public bath. I’ll write more about that I am sure.
  • chikan -痴漢 pervert. If someone grabs you on the train, you should yell this at the top of your lungs to get attention.

There is Nothing to Eat in Tokyo

That was what people would tell me when I said I was thinking of leaving Kyoto to move to Tokyo. I had a few friends there and I was curious to see what it would be like to live there. But the natives of Kyoto repeatedly would tell me that there was nothing good to eat there. In the whole city, I’d ask incredulously? And they’d assure me that was the case. Have you ever heard anything more ridiculous?

It wasn’t just the food. I had been studying kouta and learning to play the shamisen. When I asked my sensei if she could recommend a teacher in Tokyo so that I could continue, she said there weren’t any. Again… in the WHOLE city? Seriously, this rivalry was kind of overplayed. I thought.

Imagine me on my knees like this for an hour-long lesson with a No Mercy teacher. I’d fall over in pain when we finished and I’d try to stand up. She would simply look bemused.

You cannot disregard the differences between these two areas. Tokyo is in Kantō and Kyoto is in Kansai. There are different dialects, different foods, and even different electrical frequencies, i.e. you need a converter for some appliances. To this day.

Nonetheless, I brushed all this off and made the move. And spat out the broth the first time I had soba in Tokyo. It was awful. Shioppoi! It just tasted wrong. It turns out my washoku tastebuds had been formed in Kyoto and that was that. Even after years of living in Tokyo I could not tolerate the way food was seasoned. I wanted to go back to Kyoto and stuff my face with delicious food.

Nishin soba. A dish you will not find in Tokyo

And it wasn’t just the seasoning. During my first summer in Tokyo, I went into a cheap Chinese joint and ordered reimen. I got a blank stare in return. Turns out that you call cold noodles hiyashi chūka in Tokyo. So even the language was a little different.

And my shamisen teacher was correct. There were no teachers for my particular ryū of kouta.

I think I speak a fairly standard Japanese at this point, but put me in the room with some folks from Kyoto and my speech patterns change. Because yokareashikare Kyoto is where I started my life in Japan.

  • kouta – 小唄 literally small song. Short songs that are accompanied by shamisen. Very traditional
  • shamisen – 三味線 three-stringed Japanese instrument
  • Kantō – 関東 the Eastern area of Japan
  • Kansai – 関西 the Western area of Japan
  • soba – 蕎麦 buckwheat noodles
  • shioppoi – 塩っぽい salty. Shio alone is salt.
  • washoku – 和食 Japanese food, i.e. not Western or Chinese
  • reimen – 冷麺 cold Chinese noodles in the Kansai area
  • hiyashi chūka – 冷やし中華 same as above, but this is what they are called in the rest of Japan
  • ryū – 流 style or school, You have different ryū in tea ceremony, karate, flower arranging, etc. People are very loyal to their ryū.
  • yokareashikare – 良かれ悪しかれ “for better or for worse”