August and Favors

I knew I was in for a hot summer, but it would end… soon.

Hachigatsu is always a poignant month for me when it comes to Japan. Both my first and second trips began in August.

That first trip was August, 1976. I don’t remember what day it was, but it was with the Associated Kyoto Program (AKP). As a group, we traveled from New York City to Tokyo—with a surreal layover in Anchorage—and then missed a connecting flight to Osaka and spent the night in a classy Tokyo hoteru, possibly courtesy of the airline? I was the odd loner from a daigaku that was not a member school of the consortium that ran the program, but my professor had led the program a couple of years previous to my year so I was permitted to join. The other students knew each other since there were five or so of them from each school. I did know two of them from my summer at the Middlebury Language School. That wasn’t nothing, thankfully.

My second trip, I made alone. It felt like a do-over because I’d ended up dropping out of the AKP program due to…well, I’m just not going to tell. But I went home to Kansas in April instead of June. And I was frustrated that I hadn’t done Kyoto very well. So after sotsugyō I worked hard to save okane and flew off on my own on August 14.

Keep in mind, this was 1978. No internet, not much information. Because if I’d known, I would have realized how baka it was to fly into Japan during Obon when everyone and his brother would be traveling. Sure enough, I landed in a VERY crowded Haneda Airport. What the heck? I had thought I would just be able to saunter over to a counter and get a kippū to Osaka. The lines were very long, though. It was not looking good.

Suddenly a middle-aged otoko approached me. He’d seen me eyeing the line for Osaka. He asked me if I needed a ticket. I said that I did. He said that he’d take care of it and he somehow got us on standby. That was nice. It was still looking dim, though.

But miraculously, some hours later, both of our numbers were called and we were able to get on the hikōki. I’m not sure why this was, but neither of us had gone through customs yet. So when we arrived in Osaka and before we went through customs, my new “friend” had a request. He himself was coming from Taiwan, he said, and he said he’d bought too many cigarettes and would I mind holding them and taking them through customs for him.

Popular brand of the time

Naive as I was, alarm bells went off! What was going on here and was I going to be smuggling? But he’d been so shinsetsu. Readers, I could not say no. (I am and always will be a total wimp.)

So, I agreed. And felt like a nervous wreck as I went through customs. What was really in that bag?

After we got through customs, I found my “friend” and said, “Here you go. There was no problem.” (I was probably still quivering.)

He laughed and said, “Oh, you can just keep them. I really do have enough of them.”

So… what was that all about? I will never know. But it was a stupid risk to take and I wouldn’t recommend that anyone do what I did. But maybe, just maybe, he really was just a helpful guy!

  • Hachigatsu – 8月 August
  • hoteru – ホテル hotel
  • daigaku – 大学 university or college
  • sotsugyō – 卒業 graduation. Note that in Japan entrance ceremonies are a bigger thing than graduations. That is, it is harder to get in than to get out!
  • okane – お金 money
  • baka – バカ stupid or stupidity. This is the word that my five year old son taught to his kindergarten classmates in New Jersey so that they could understand Japanese. He refused to learn English for awhile and had a language crusade going on. American mothers would come up to me and ask, “Oh, is baka a word in Japanese?” What does it mean?”
  • Obon – お盆 an important holiday in July or August (depending on the region) where ancestors are honored… and everyone takes a vacation back to their hometowns or Hawaii etc. Google it.
  • kippū – 切符 ticket
  • otoko – 男 man
  • hikōki – 飛行機 airplane
  • shinsetsu – 親切 kind

How Not to Start a Fire

Kyoto is a beautiful city with many wooden structures nestled closely together. In 1976, it was imperative that I not start a fire. Which is why my homestay okāsan wouldn’t let me use hot water.

Let me explain that. See, it wasn’t a matter of turning a faucet. To get hot water, you had to turn on the gasu and light a pilot light. Or something like that. How would I know when I was never allowed to do it? All I could see were switches, dials, and blue tubing. Ditto for the gas renji. The only way I’d ever get to mess with gasu would be to dive for the turn-off valve should there be a jishin. (Nowadays there are cell phone alerts for earthquakes; I have no idea how that works.) Back then you’d start to feel the shaking and then immediately run to turn off any gasu valves, hesitate for a second to gauge intensity, and then depending on how it felt, you’d take cover in an oshiire or a doorway, or simply go on with life.

Typical sink situation of the late 1970s

Luckily, Kyoto is not very earthquake prone. 

But fires were still nothing anyone was taking lightly. In front of my homestay dwelling were big red buckets. And once a month the whole neighborhood got together for practice drills with these buckets which meant lining up and passing them down the line. Being a wimp for neighborhood stuff and still not knowing much nihongo at all, I’d try to be elsewhere when they were scheduled. Usually they were on Sundays.

On winter evenings in Kyoto you’d need even more of a reminder to be careful to not set a fire because most people were using heaters of some sort. They all got turned off when you went to bed under those layers of futon and blankets. The house would be ice cold, but leaving a gasu, kerosene or even an electric space heater running while sleeping would simply be too dangerous. So, one did not. 

Back to the reminder, which was very quaint and charming… but also effective. Each night someone in the neighborhood would be in charge of walking the streets with two plain wooden blocks attached with a string. Every ten feet or so, they’d bang them together while intoning, “Hi no Yōjin” or “beware of fire”. The minute you heard the clacks, you’d do a mental check to be sure you’d turned everything off. I did the walk just once with my boyfriend of the time who managed a beat coffee house. And he took it very seriously.

The clackers one wore while on Hi no Yojin patrol

In 2016 when my daughter and I traveled to Kyoto, on our very first night we heard the clacking and the Hi no Yōjin call. Yes, still. I couldn’t believe it and would have thought I was imagining it, but my daughter heard it as well and we were both thrilled. And that was the only night we heard it. Why, remains a mystery to us, but on that night it felt like a “Welcome home to Kyoto and while many things have changed, some things have not. Oyasumi nasai.

  • okāsan – お母さん mother
  • gasu – ガス gas. Used primarily for the utility, not passing gas or gasoline
  • renji – レンジ range. A shortened way to refer to a kitchen countertop gas range.
  • jishin – 地震 earthquake. Though Kyoto is not as earthquake prone as other places in Japan this is one word you should learn no matter where you are in Japan. They happen.
  • oshiire – 押入れ traditional style of double-decker closet found in older homes. It is big and deep enough to hold futon. It’s considered to be a safer place during an earthquake and mothers would often shove the children inside of it when an earthquake began.
  • nihongo – 日本語 the Japanese language
  • Hi no Yōjin – 火の用心 the chant that reminds people to turn off gas and electric heaters and appliances before going to bed so as to avoid starting a fire. Often translated as “beware of fire.” It’s more like “be careful not to start a fire”.
  • Oyasumi nasai – おやすみなさい Good night